英語で何て言う? 「音痴」
公開日:
:
最終更新日:2014/02/03
英語で何て言う?
今日の「英語で何て言う?」は「音痴(オンチ)」です。
カラオケが苦手な人が断る時に「自分音痴ですから・・・」(高倉健風)って言えたらいいですね(・∀・)/
では、英語で何と言うのか考えてみましょう。
1.「strange vocal」
変な歌声って感じです。
「I’m strange vocal. ┐(´~`;)┌」のように使います(合っていればw)
2.「poor singing」
そのまま訳すと「下手に歌うこと」になるのかな?
3.「broke ears」
耳を壊すような声ってことで。
ほんとは「JYAIAN」って思いついたんですけど、絶対違いますからね(笑)
では、正解を見てみましょう。
「tone deafness」(weblio英語翻訳より)
「tone」=(音の)調子、音色(weblio英語翻訳より)は何となくわかったけど・・・
「deafness」(でぃぃふぇんす←発音はweblioを確認してね)とは何ぞや?(o゚ェ゚o)?
「deafness」=聴覚消失、耳を傾けないこと、耳のきこえないこと(weblio英語翻訳より)
「音痴」の意味とは違う(^_^;)
でも、もう1つ<通俗的に>とした上で
「have no ear for music」とありました(weblio英語翻訳より)
こっちの方がいいみたい。でも、これだと「声」って感じはしないけど(。-`ω´-)ンー
あまりすっきりしませんが、おかしもんが考えた「音痴」を訳してみましょう。
1.「strange vocal」
変な独唱曲(weblio英語翻訳より)
奇妙なボーカル(googlr翻訳より)
何となく伝わりそうな気がしないでもありませんが、これだと「歌声」っていうより「歌」自体がおかしいって感じです(´-∀-`;)
2.「poor singing」
劣った歌、歌っている貧しい者(weblio英語翻訳より)
(。-`ω´-)ンー「「下手に歌うこと」じゃなかったか。
3.「broke ears」
壊れている耳(weblio英語翻訳より)
耳を壊した(googlr翻訳より)
なにやら中耳炎っぽいですが違いますね(´-∀-`;)
「歌声」のことを言いたいのに「耳」の説明になってしまっている・・・_| ̄|○
今回の正解は、「単語」ではなく「文章」でしたね(。´・_・`)ゞ
知らない単語の意味はちゃんと調べないまま、「ふーんそうなんだ~」って使っちゃうと言いたいことと全然違ってしまうということがわかりました。
気をつけなければなりません(・_・;)
じゃあまた明日ε=ε= 8-( ・ェ・) キコキコキコ
関連記事
-
-
英語で何て言う? 「浮き輪」
今日の「英語で何て言う?」は「浮き輪」です。100円shopで「浮き輪」を見つけてびっくりしたお
-
-
英語で何て言う? 「指紋」
今日の「英語で何て言う?」は「指紋」です。「犯人はネコです!」m9(・∀・)ビシッ!!
-
-
英語で何て言う? 「秘宝」
今日の「英語で何て言う?」は「秘宝」です。 何で?って聞かれても困るのですが、頭に浮かんだ
-
-
英語で何て言う? 「みにくいアヒルの子」
今日の「英語で何て言う?」は「みにくいアヒルの子」です。「本のタイトル」シリーズです。
-
-
英語で何て言う? 「万年筆」
今日の「英語で何て言う?」は「万年筆」です。「PEN」という太文字が頭の中を通り過ぎましたが、あ
-
-
英語で何て言う? 「気分屋」
今日の「英語で何て言う?」は「気分屋」です。今あんまり「気分屋」って使わない気もしますが・・・(
-
-
英語で何て言う? 「模様替え」
今日の「英語で何て言う?」は「模様替え」です。部屋の家具とかを動かすアレです(・∀・)
-
-
英語で何て言う? 「灯台」
今日の「英語で何て言う?」は「灯台」です。「明日灯台のとこで待ち合わせね(ゝ∀б)☆」って言う時
-
-
英語で何て言う? 「温度計」
今日の「英語で何て言う?」は「温度計」です。今何℃あるのか計るアレです(・∀・)
-
-
英語で何て言う? 「癖(クセ)」
今日の「英語で何て言う?」は「癖(クセ)」です。「自分の字ってクセ字なんだよね~」「いつもの口癖
- PREV
- 英語で何て言う? 「温室」
- NEXT
- 英語で何て言う? 「入れ歯」
Comment
Tone deafでいいですよ!I’m tone deaf, so…
tone deafnessだと名詞なのであんまり使う機会はないと思いますが(学会かな)、形容詞のtone deafは使えまえすよ!可愛いサイトですね!
耳が聴こえない、じゃなくて、トーンが聴こえないって言う意味になりますね!He is deafだと、耳が全然聞こえないことになります。
Austin Atwoodさんへ
コメントありがとうございます(^ ^)
「Tone deaf」でいいのですね!
いまいちすっきりしなかったので助かりました(^ ^)
「deafness」=聴覚消失、耳を傾けないこと、耳のきこえないこと、だったので、「聞こえないわけじゃないからなぁ」と思っていたのですが「tone」が聞こえない、ということですね。
例文も書いて下さって、わかりやすかったです!
しばらく更新していなかったのですが、ほめて頂いてうれしかったです(^ ^)