英語で何て言う? 「音痴」
公開日:
:
最終更新日:2014/02/03
英語で何て言う?
今日の「英語で何て言う?」は「音痴(オンチ)」です。
カラオケが苦手な人が断る時に「自分音痴ですから・・・」(高倉健風)って言えたらいいですね(・∀・)/
では、英語で何と言うのか考えてみましょう。
1.「strange vocal」
変な歌声って感じです。
「I’m strange vocal. ┐(´~`;)┌」のように使います(合っていればw)
2.「poor singing」
そのまま訳すと「下手に歌うこと」になるのかな?
3.「broke ears」
耳を壊すような声ってことで。
ほんとは「JYAIAN」って思いついたんですけど、絶対違いますからね(笑)
では、正解を見てみましょう。
「tone deafness」(weblio英語翻訳より)
「tone」=(音の)調子、音色(weblio英語翻訳より)は何となくわかったけど・・・
「deafness」(でぃぃふぇんす←発音はweblioを確認してね)とは何ぞや?(o゚ェ゚o)?
「deafness」=聴覚消失、耳を傾けないこと、耳のきこえないこと(weblio英語翻訳より)
「音痴」の意味とは違う(^_^;)
でも、もう1つ<通俗的に>とした上で
「have no ear for music」とありました(weblio英語翻訳より)
こっちの方がいいみたい。でも、これだと「声」って感じはしないけど(。-`ω´-)ンー
あまりすっきりしませんが、おかしもんが考えた「音痴」を訳してみましょう。
1.「strange vocal」
変な独唱曲(weblio英語翻訳より)
奇妙なボーカル(googlr翻訳より)
何となく伝わりそうな気がしないでもありませんが、これだと「歌声」っていうより「歌」自体がおかしいって感じです(´-∀-`;)
2.「poor singing」
劣った歌、歌っている貧しい者(weblio英語翻訳より)
(。-`ω´-)ンー「「下手に歌うこと」じゃなかったか。
3.「broke ears」
壊れている耳(weblio英語翻訳より)
耳を壊した(googlr翻訳より)
なにやら中耳炎っぽいですが違いますね(´-∀-`;)
「歌声」のことを言いたいのに「耳」の説明になってしまっている・・・_| ̄|○
今回の正解は、「単語」ではなく「文章」でしたね(。´・_・`)ゞ
知らない単語の意味はちゃんと調べないまま、「ふーんそうなんだ~」って使っちゃうと言いたいことと全然違ってしまうということがわかりました。
気をつけなければなりません(・_・;)
じゃあまた明日ε=ε= 8-( ・ェ・) キコキコキコ
関連記事
-
-
英語で何て言う? 「換気扇」
今日の「英語で何て言う?」は「換気扇」です。昨日は「扇風機」だったので「扇」つながりで「換気扇」
-
-
英語で何て言う? 「診察券」
今日の「英語で何て言う?」は「診察券」です。他の国にも「診察券」・・・ありそうですよね(・∀・)
-
-
英語で何て言う? 「消臭剤」
今日の「英語で何て言う?」は「消臭剤」です。置くタイプ、スプレータイプ、吊るすタイプ、などなど含
-
-
英語で何て言う? 「おじぎ」
今日の「英語で何て言う?」は「おじぎ」です。・・・おじぎって英語圏にもあるのかな??って一瞬思い
-
-
英語で何て言う? 「栓」
今日の「英語で何て言う?」は「栓」です。「お風呂の栓」の「栓」です\_( ゚ロ゚)「お風呂の栓が
-
-
英語で何て言う? 「腹話術」
今日の「英語で何て言う?」は「腹話術」です。特に意味はないけど思いついたのでこれにしました(・∀
-
-
英語で何て言う? 「にきび」
今日の「英語で何て言う?」は「にきび」です。昨日の「そばかす」から肌つながりです(・∀・)
-
-
英語で何て言う? 「花粉症」
今日の「英語で何て言う?」は「花粉症」です。おかしもんは、もう10年以上花粉症です( ̄ii ̄)ス
-
-
英語で何て言う? 「事務」
今日の「英語で何て言う?」は「事務」です。昨日に続き会社関係の単語です。 #16576
-
-
英語で何て言う? 「噴水」
今日の「英語で何て言う?」は「噴水」です(・∀・)/「噴水」の英語って、聞いたら「ああ、あれね~
- PREV
- 英語で何て言う? 「温室」
- NEXT
- 英語で何て言う? 「入れ歯」
Comment
Tone deafでいいですよ!I’m tone deaf, so…
tone deafnessだと名詞なのであんまり使う機会はないと思いますが(学会かな)、形容詞のtone deafは使えまえすよ!可愛いサイトですね!
耳が聴こえない、じゃなくて、トーンが聴こえないって言う意味になりますね!He is deafだと、耳が全然聞こえないことになります。
Austin Atwoodさんへ
コメントありがとうございます(^ ^)
「Tone deaf」でいいのですね!
いまいちすっきりしなかったので助かりました(^ ^)
「deafness」=聴覚消失、耳を傾けないこと、耳のきこえないこと、だったので、「聞こえないわけじゃないからなぁ」と思っていたのですが「tone」が聞こえない、ということですね。
例文も書いて下さって、わかりやすかったです!
しばらく更新していなかったのですが、ほめて頂いてうれしかったです(^ ^)