英語で何て言う? 「素顔」
公開日:
:
最終更新日:2014/03/25
英語で何て言う?
今日の「英語で何て言う?」は「素顔」です。
この素顔は「すっぴん」という意味ではなく「本性」みたいなことを言いたいのですが、うまく出てくるかなー(・∀・;)?
では、考えてみましょう(。-`ω´-)ンー
1.「real face」
実際の顔・・・みたいな。やっぱりfaceはつけちゃうよね。
2.「pure face」
内面的なことを言いたいので、pureで。
3.「true face」
真実の顔、ってことで。
ではでは、正解を見てみましょうε=ε=ε=ヾ(・∀・)ノ
「honest」?
「frank」?
(google翻訳より)
「おねすつ」
「ふれんく」
(発音は確認してね)
(;´ェ`;)ン-・・・・・・なぜ「honest」?「frank」?と「?」がついているかというと、weblioでは「すっぴん」の方の訳しか出てこなかったのです(おかしもんの見た限りでは)で、googleで訳したら形容詞として「honest」と「frank」が載っていたので、たぶん本性的なことを言うのはこっちかな、と思ってこの2つにしました。違っていたらすみませんm(__)m
「honest」は「誠実, 正しい, 実直, 真っ直ぐ, 素顔, 直ぐ」
「frank」は「忌憚, さっぱり, 気さく, 淡白, 端的, 素顔」
という意味で載っていました(2つともgoogle翻訳より)
ちなみに「すっぴん」の「素顔」は、「a face without make-up」「natural face」みたいです(weblio英語翻訳より)
じゃあ、おかしもんの考えた「素顔」がどんな訳になるか見てみましょうかね( -ω-) o旦
1.「real face」
本当の顔、本当の面目(weblio英語翻訳より)
↑これも、気持ちのことじゃなくて本当の「顔」のことみたいなのね(´-∀-`;)
2.「pure face」
純粋な顔、純粋な面目(weblio英語翻訳より)
実際の顔に純粋って使わないね(´-∀-`;)
3.「true face」
本当の顔、本当の面目(weblio翻訳より)
∑(゚◇゚ノ)ノ「true face」の例文に
「That’s your true face. それは貴方の本音だ。」
とありました(weblio翻訳より)
「本音」=「true face」ってこと?
でも「本音」と「素顔」は違うからなぁ・・・(´-∀-`;)
つい日本語からそのまま英語に訳したらどうなるか、って考えてしまいます(ーー;)「素顔」って、「顔」ってつくけど、実際の顔のことじゃないもんね(´-∀-`;)
うーん・・・・・今回は微妙!!!_| ̄|○
じゃあまた明日~ε=ε= 8-( ・ェ・) キコキコキコ
関連記事
-
-
英語で何て言う? 「留守番電話」
今日の「英語で何て言う?」は「留守番電話」です。「留守」シリーズの4個目、最後です(・∀・)
-
-
英語で何て言う? 「包帯」
今日の「英語で何て言う?」は「包帯」です。救急箱に入ってるものシリーズです(・∀・) では、考
-
-
英語で何て言う? 「気分屋」
今日の「英語で何て言う?」は「気分屋」です。今あんまり「気分屋」って使わない気もしますが・・・(
-
-
英語で何て言う? 「寝相」
今日の「英語で何て言う?」は「寝相」です。寝てる時の体勢のことですね(・∀・) #
-
-
英語で何て言う? 「布団(掛け布団)」
今日の「英語で何て言う?」は「ふとん(掛け布団)」です。「ベッド」は普通に使うけど、それ以外の寝
-
-
英語で何て言う? 「受付」
今日の「英語で何て言う?」は「受付」です。「案内」だと「information」だと思うので、ち
-
-
英語で何て言う? 「しつこい」
今日の「英語で何て言う?」は「しつこい」です。これは、会話で「もうしつこいな~」って言う時の「し
-
-
英語で何て言う? 「居留守」
今日の「英語で何て言う?」は「居留守」です。「留守」シリーズの2個目です(・∀・) #
-
-
英語で何て言う? 「哺乳瓶」
今日の「英語で何て言う?」は「哺乳瓶(ほにゅうびん)」です。「ほ」がつく言葉を考えていたら「哺乳
-
-
英語で何て言う? 「診察券」
今日の「英語で何て言う?」は「診察券」です。他の国にも「診察券」・・・ありそうですよね(・∀・)
- PREV
- 英語で何て言う? 「ぼんやり」
- NEXT
- 英語で何て言う? 「本性」
Comment
true selfでいいんじゃないでしょうか
梟さんへ
たくさんのコメントありがとうございます(^^)
「true self」!
「self」=「自分自身」に「true」をつけて「素顔」!
なるほど、ぴったりな表現でとてもすっきりしました(^^)