英語で何て言う? 「素顔」
公開日:
:
最終更新日:2014/03/25
英語で何て言う?
今日の「英語で何て言う?」は「素顔」です。
この素顔は「すっぴん」という意味ではなく「本性」みたいなことを言いたいのですが、うまく出てくるかなー(・∀・;)?
では、考えてみましょう(。-`ω´-)ンー
1.「real face」
実際の顔・・・みたいな。やっぱりfaceはつけちゃうよね。
2.「pure face」
内面的なことを言いたいので、pureで。
3.「true face」
真実の顔、ってことで。
ではでは、正解を見てみましょうε=ε=ε=ヾ(・∀・)ノ
「honest」?
「frank」?
(google翻訳より)
「おねすつ」
「ふれんく」
(発音は確認してね)
(;´ェ`;)ン-・・・・・・なぜ「honest」?「frank」?と「?」がついているかというと、weblioでは「すっぴん」の方の訳しか出てこなかったのです(おかしもんの見た限りでは)で、googleで訳したら形容詞として「honest」と「frank」が載っていたので、たぶん本性的なことを言うのはこっちかな、と思ってこの2つにしました。違っていたらすみませんm(__)m
「honest」は「誠実, 正しい, 実直, 真っ直ぐ, 素顔, 直ぐ」
「frank」は「忌憚, さっぱり, 気さく, 淡白, 端的, 素顔」
という意味で載っていました(2つともgoogle翻訳より)
ちなみに「すっぴん」の「素顔」は、「a face without make-up」「natural face」みたいです(weblio英語翻訳より)
じゃあ、おかしもんの考えた「素顔」がどんな訳になるか見てみましょうかね( -ω-) o旦
1.「real face」
本当の顔、本当の面目(weblio英語翻訳より)
↑これも、気持ちのことじゃなくて本当の「顔」のことみたいなのね(´-∀-`;)
2.「pure face」
純粋な顔、純粋な面目(weblio英語翻訳より)
実際の顔に純粋って使わないね(´-∀-`;)
3.「true face」
本当の顔、本当の面目(weblio翻訳より)
∑(゚◇゚ノ)ノ「true face」の例文に
「That’s your true face. それは貴方の本音だ。」
とありました(weblio翻訳より)
「本音」=「true face」ってこと?
でも「本音」と「素顔」は違うからなぁ・・・(´-∀-`;)
つい日本語からそのまま英語に訳したらどうなるか、って考えてしまいます(ーー;)「素顔」って、「顔」ってつくけど、実際の顔のことじゃないもんね(´-∀-`;)
うーん・・・・・今回は微妙!!!_| ̄|○
じゃあまた明日~ε=ε= 8-( ・ェ・) キコキコキコ
関連記事
-
-
英語で何て言う? 「事務」
今日の「英語で何て言う?」は「事務」です。昨日に続き会社関係の単語です。 #16576
-
-
英語で何て言う? 「愛読書」
今日の「英語で何て言う?」は「愛読書」です。自分の愛読書をさらっと答えられるといいですね(・∀・
-
-
英語で何て言う? 「雑貨」
今日の「英語で何て言う?」は「雑貨」です。ものすごく範囲が広い「雑貨」・・・英語の言い方は?(´
-
-
英語で何て言う? 「家出」
今日の「英語で何て言う?」は「家出」です。 「家出してやる!」と言いたい時
-
-
英語で何て言う? 「消臭剤」
今日の「英語で何て言う?」は「消臭剤」です。置くタイプ、スプレータイプ、吊るすタイプ、などなど含
-
-
英語で何て言う? 「留守」
今日の「英語で何て言う?」は「留守」です。家に誰もいない状態、ってことですね(・∀・)知っていた
-
-
英語で何て言う? 「裸の王様」
今日の「英語で何て言う?」は「裸の王様」です。「本のタイトル」シリーズです。 #4
-
-
英語で何て言う? 「包帯」
今日の「英語で何て言う?」は「包帯」です。救急箱に入ってるものシリーズです(・∀・) では、考
-
-
英語で何て言う? 「ぐるぐる(うず巻き)」
今日の「英語で何て言う?」は「ぐるぐる(うず巻き)」です。うず巻き模様のクッキー見てたら、「ぐる
-
-
英語で何て言う? 「縄跳び」
今日の「英語で何て言う?」は「縄跳び」です。「縄跳びはヌンチャクの代わりになります」って言う時に
- PREV
- 英語で何て言う? 「ぼんやり」
- NEXT
- 英語で何て言う? 「本性」
Comment
true selfでいいんじゃないでしょうか
梟さんへ
たくさんのコメントありがとうございます(^^)
「true self」!
「self」=「自分自身」に「true」をつけて「素顔」!
なるほど、ぴったりな表現でとてもすっきりしました(^^)