英語で何て言う? 「音痴」
公開日:
:
最終更新日:2014/02/03
英語で何て言う?
今日の「英語で何て言う?」は「音痴(オンチ)」です。
カラオケが苦手な人が断る時に「自分音痴ですから・・・」(高倉健風)って言えたらいいですね(・∀・)/
では、英語で何と言うのか考えてみましょう。
1.「strange vocal」
変な歌声って感じです。
「I’m strange vocal. ┐(´~`;)┌」のように使います(合っていればw)
2.「poor singing」
そのまま訳すと「下手に歌うこと」になるのかな?
3.「broke ears」
耳を壊すような声ってことで。
ほんとは「JYAIAN」って思いついたんですけど、絶対違いますからね(笑)
では、正解を見てみましょう。
「tone deafness」(weblio英語翻訳より)
「tone」=(音の)調子、音色(weblio英語翻訳より)は何となくわかったけど・・・
「deafness」(でぃぃふぇんす←発音はweblioを確認してね)とは何ぞや?(o゚ェ゚o)?
「deafness」=聴覚消失、耳を傾けないこと、耳のきこえないこと(weblio英語翻訳より)
「音痴」の意味とは違う(^_^;)
でも、もう1つ<通俗的に>とした上で
「have no ear for music」とありました(weblio英語翻訳より)
こっちの方がいいみたい。でも、これだと「声」って感じはしないけど(。-`ω´-)ンー
あまりすっきりしませんが、おかしもんが考えた「音痴」を訳してみましょう。
1.「strange vocal」
変な独唱曲(weblio英語翻訳より)
奇妙なボーカル(googlr翻訳より)
何となく伝わりそうな気がしないでもありませんが、これだと「歌声」っていうより「歌」自体がおかしいって感じです(´-∀-`;)
2.「poor singing」
劣った歌、歌っている貧しい者(weblio英語翻訳より)
(。-`ω´-)ンー「「下手に歌うこと」じゃなかったか。
3.「broke ears」
壊れている耳(weblio英語翻訳より)
耳を壊した(googlr翻訳より)
なにやら中耳炎っぽいですが違いますね(´-∀-`;)
「歌声」のことを言いたいのに「耳」の説明になってしまっている・・・_| ̄|○
今回の正解は、「単語」ではなく「文章」でしたね(。´・_・`)ゞ
知らない単語の意味はちゃんと調べないまま、「ふーんそうなんだ~」って使っちゃうと言いたいことと全然違ってしまうということがわかりました。
気をつけなければなりません(・_・;)
じゃあまた明日ε=ε= 8-( ・ェ・) キコキコキコ
関連記事
-
-
英語で何て言う? 「受付」
今日の「英語で何て言う?」は「受付」です。「案内」だと「information」だと思うので、ち
-
-
英語で何て言う? 「夕立」
今日の「英語で何て言う?」は「夕立」です。「夕立」と「にわか雨」って違うんですね( ゚д゚)ホゥ
-
-
英語で何て言う? 「くしゃみ」
今日の「英語で何て言う?」は「くしゃみ」です。くしゃみって擬音で表わされているのは見たことがある
-
-
英語で何て言う? 「高所恐怖症」
今日の「英語で何て言う?」は「高所恐怖症」です。ブルブル ((;゚ェ゚;)) ブルブル
-
-
英語で何て言う? 「虫よけスプレー」
今日の「英語で何て言う?」は「虫よけスプレー」です。虫が出る季節になってきましたからねー(-_-
-
-
英語で何て言う? 「おまけ」
今日の「英語で何て言う?」は「おまけ」です。(o-∀-)b))そぅそぅ「お菓子のおまけ」の「おま
-
-
英語で何て言う? 「茶渋」
今日の「英語で何て言う?」は「茶渋」です。昨日の「虫歯」から連想しました(^_^;)あと、コップ
-
-
英語で何て言う? 「癖(クセ)」
今日の「英語で何て言う?」は「癖(クセ)」です。「自分の字ってクセ字なんだよね~」「いつもの口癖
-
-
英語で何て言う? 「布団(掛け布団)」
今日の「英語で何て言う?」は「ふとん(掛け布団)」です。「ベッド」は普通に使うけど、それ以外の寝
-
-
英語で何て言う? 「植物園」
英語を勉強するのに、まずは単語を覚えようということで、よく「中学校で習う単語を覚えるといい」と言
- PREV
- 英語で何て言う? 「温室」
- NEXT
- 英語で何て言う? 「入れ歯」
Comment
Tone deafでいいですよ!I’m tone deaf, so…
tone deafnessだと名詞なのであんまり使う機会はないと思いますが(学会かな)、形容詞のtone deafは使えまえすよ!可愛いサイトですね!
耳が聴こえない、じゃなくて、トーンが聴こえないって言う意味になりますね!He is deafだと、耳が全然聞こえないことになります。
Austin Atwoodさんへ
コメントありがとうございます(^ ^)
「Tone deaf」でいいのですね!
いまいちすっきりしなかったので助かりました(^ ^)
「deafness」=聴覚消失、耳を傾けないこと、耳のきこえないこと、だったので、「聞こえないわけじゃないからなぁ」と思っていたのですが「tone」が聞こえない、ということですね。
例文も書いて下さって、わかりやすかったです!
しばらく更新していなかったのですが、ほめて頂いてうれしかったです(^ ^)