英語で何て言う? 「赤ずきんちゃん」
公開日:
:
最終更新日:2014/07/24
英語で何て言う?
今日の「英語で何て言う?」は「赤ずきんちゃん」です。
しばらく「本のタイトル」シリーズでいきたいと思います。
有名な本のタイトル、元は英語で何て言うのかな?(・ω・)
では、考えてみましょう(。-`ω´-)ンー
1.「red フード girl」
「赤いフードの女の子」
そのまんまです(´-∀-`;)
2.「red フード adventure」
「赤ずきんの冒険」
何か「~の冒険」ってあるっぽいでしょ。
3.「wolf and girl」
これは夫の解答。
「おおかみと女の子」
うん、これもタイトルっぽい。
ではでは、正解を見てみましょうε=ε=ε=ヾ(・∀・)ノ
「Little Red Riding Hood」
(weblio英語翻訳より)
「りとぅれっどらいでぃんふぅっ」
(発音は確認してね)
( ゚д゚)ホゥ 思ったよりも長かった!(笑)
えー・・・
「riding」は「乗馬、乗馬(用)の、乗車」
「Hood」」は「フード、ずきん、フード状のもの」他
の意味です(weblio英語翻訳より)
「小さな赤いずきん」ってことでいいんだろうけど「riding」はどう訳すののかは不明
(´-∀-`;)
じゃあ、おかしもんの考えた「赤ずきんちゃん」がどんな訳になるか見てみましょうかね
( -ω-) o旦
1.「red フード girl」=「red hood girl」
赤いフードの女の子、赤フードの女の子(weblio翻訳より)
・・・まぁ、こう言っても「あぁ赤ずきんちゃんね~」ってわかってもらえそうな気もする
(´-∀-`;)
2.「red フード adventure」=「red hood adventure」
赤いフード冒険、赤フード冒険(weblio英語翻訳より)
おかしもんの好みでは「~の冒険」ってついた方が((o(´∀`)o))ワクワクします(笑)
3.「wolf and girl」
オオカミと女の子(weblio英語翻訳より)
そのまんまだけど、これはこれで・・・(←何だ?・笑)
▲
ずきんは似合わないおかしもんです(・∀・)/
じゃあまた明日~ε=ε= 8-( ・ェ・) キコキコキコ
関連記事
-
-
英語で何て言う? 「素顔」
今日の「英語で何て言う?」は「素顔」です。この素顔は「すっぴん」という意味ではなく「本性」みたい
-
-
英語で何て言う? 「入れ歯」
今日の「英語で何て言う?」は「入れ歯」です。 まだ入れ歯が必要な歳ではないですが、いずれ「
-
-
英語で何て言う? 「くしゃみ」
今日の「英語で何て言う?」は「くしゃみ」です。くしゃみって擬音で表わされているのは見たことがある
-
-
英語で何て言う? 「受付」
今日の「英語で何て言う?」は「受付」です。「案内」だと「information」だと思うので、ち
-
-
英語で何て言う? 「気分屋」
今日の「英語で何て言う?」は「気分屋」です。今あんまり「気分屋」って使わない気もしますが・・・(
-
-
英語で何て言う? 「指紋」
今日の「英語で何て言う?」は「指紋」です。「犯人はネコです!」m9(・∀・)ビシッ!!
-
-
英語で何て言う? 「砂場」
今日の「英語で何て言う?」は「砂場」です。_/\○_ヒャッ ε=\___○ノホーウ!!___/
-
-
英語で何て言う? 「美容室」
今日の「英語で何て言う?」は「美容室」です。床屋さんのことを「バーバー」(barber)っていう
-
-
英語で何て言う? 「ブレーメンの音楽隊」
今日の「英語で何て言う?」は「ブレーメンの音楽隊」です。「本のタイトル」シリーズです。
-
-
英語で何て言う? 「わがまま」
今日の「英語で何て言う?」は「わがまま」です。「自分・・・わがままですから・・・」って言う時に使
- PREV
- 英語で何て言う? 「冷え症」
- NEXT
- 英語で何て言う? 「親指姫」