英語で何て言う? 「マッチ売りの少女」
公開日:
:
最終更新日:2014/07/29
英語で何て言う?
今日の「英語で何て言う?」は「マッチ売りの少女」です。
「本のタイトル」シリーズです。
では、考えてみましょう(。-`ω´-)ンー
1.「poor girl」
「かわいそうな女の子」→「マッチ売りの少女」
「かわいそうな女の子」ってタイトル、ありそうじゃないですか?(-∀-)
2.「magical マッチ」
「魔法の?マッチ」→「マッチ売りの少女」
内容を簡潔に言うと「魔法のマッチ」ですよね(え、違う(´-∀-`;)?)
3.「The girl of selling マッチ」
これは夫の解答。
「マッチ売りの少女」をそのまま英語にしてみました。
合ってるのかなー(゚ェ゚)?
ではでは、正解を見てみましょうε=ε=ε=ヾ(・∀・)ノ
「The Little Match Girl」
(google英語翻訳より)
「ざ りろぅまあちがあぅ」
(発音は確認してね)
ほぅほぅ(*゚д゚)) 「The Little Match Girl」とな。
けっこうシンプルでしたね( -ω-)
「マッチを売る女の子」→「マッチガール」なんだねー(o-∀-))ホー
じゃあ、おかしもんの考えた「マッチ売りの少女」がどんな訳になるか見てみましょうかね
( -ω-) o旦
1.「poor girl」
貧しい女の子、貧しい者の女の子(weblio翻訳より)
確かに貧しい女の子だったけど・・・「かわいそう」とは訳されませんでした(´-∀-`;)
2.「magical マッチ」=「magical match」
不思議な試合(weblio英語翻訳より)
魔法のマッチ(google翻訳より)
googleさんはちゃんと訳してくれました。゚(PД`q。)゚。(笑)
3.「The girl of selling マッチ」=「The girl of selling match」
売れているマッチの女の子、試合を売る女の子(weblio英語翻訳より)
マッチを販売する女の子(google翻訳)
「マッチを販売する女の子」 google的には完璧な訳です\_( ▭ロ▭)(笑)
暑くてマッチをすってないのにごちそうが見える・・・(ウソ)
じゃあまた明日~ε=ε= 8-( ・ェ・) キコキコキコ
関連記事
-
-
英語で何て言う? 「おかず」
今日の「英語で何て言う?」は「おかず」です。 「今日のおかず何にしよっかな~」って英語で言えた
-
-
英語で何て言う? 「はたき」
今日の「英語で何て言う?」は「はたき」です。あの、パタパタするアレです(・∀・)最近見ないなー。
-
-
英語で何て言う? 「のんびり屋」
今日の「英語で何て言う?」は「のんびり屋」です。自分の性格を聞かれた時に、簡単に答えられるといい
-
-
英語で何て言う? 「家出」
今日の「英語で何て言う?」は「家出」です。 「家出してやる!」と言いたい時
-
-
英語で何て言う? 「よゆう(余裕)」
今日の「英語で何て言う?」は「よゆう(余裕)」です。「心の余裕」とかの「余裕」です(・∀・)抽象
-
-
英語で何て言う? 「白鳥の湖」
今日の「英語で何て言う?」は「白鳥の湖」です。「本のタイトル」シリーズです。 #4
-
-
英語で何て言う? 「にきび」
今日の「英語で何て言う?」は「にきび」です。昨日の「そばかす」から肌つながりです(・∀・)
-
-
英語で何て言う? 「にわか雨」
今日の「英語で何て言う?」は「にわか雨」です。昨日は「夕立」でしたが、英語で言うと「にわか雨」と
-
-
英語で何て言う? 「癖(クセ)」
今日の「英語で何て言う?」は「癖(クセ)」です。「自分の字ってクセ字なんだよね~」「いつもの口癖
-
-
英語で何て言う? 「ぞうきん」
今日の「英語で何て言う?」は「ぞうきん」です。久しぶりに身近なモノシリーズに戻ってみます(笑)
- PREV
- 英語で何て言う? 「人魚姫」
- NEXT
- 英語で何て言う? 「白鳥の湖」



