*

英語で何て言う? 「あわてん坊」

公開日: : 最終更新日:2014/03/17 英語で何て言う?

今日の「英語で何て言う?」は「あわてん坊」です。
(o-∀-)b))そぅそぅ 「あわてん坊のサンタクロース」の「あわてん坊」です(・∀・)
これも、あまり使わない・・・かな(´-∀-`;)?



では、考えてみましょう(。-`ω´-)ンー




1.「rolling person」

rollingって転がる、だからすごく慌ててる感じがしません?  


2.「hurring person」

これはそのまま、hurry=急ぐ、に何となく「ing」をつけて、「急いでる人」→「あわてん坊」で。


3.「run run person」

「走る 走る 人」→「あわてん坊」で。急いでる感じが出てる上に、リズムがあって(・∀・)イイ!!(笑)



ではでは、正解を見てみましょうε=ε=ε=ヾ(・∀・)ノ



「flustered person」
「 hasty person」
(weblio英語翻訳より)





「ふらすたぁ ぱぁすん」」
「へいすてぃ ぱぁすん」」
(発音は確認してね)


「flustered」は「fluster」の過去・過去分詞系で「人を〉混乱させる,めんくらわせる,あわてさせる」の意味(weblio英語翻訳より)
そして「hasty person」は昨日の「せっかち」の訳とかぶってるーーガァ──(_△_;)──ン
(´ェ`;)ン-・・まぁ、「せっかち」と「あわてん坊」似てるような気もするけど、でも違うんだよねぇ(´-∀-`;)

例文として「「しまった!傘を電車に忘れた」「あわてん坊ね」”Oh no! I left my umbrella on the train.” “You are a scatterbrain!”」と載っていたので(weblio英語翻訳より)「scatterbrain」でもいいってこと?

「scatterbrain」(すからぶれぃん←確認してね)は「頭の散漫な人,気の散る人,そわそわした人.」という意味(weblio英語翻訳より)


じゃあ、おかしもんの考えた「あわてん坊」がどんな訳になるか見てみましょうかね
( -ω-) o旦





1.「rolling person」


回転人、転がっている人(weblio英語翻訳より))

うん、やっぱりそうなっちゃった?(´-∀-`;)アハ



2.「hurring person」


hurringしている人(weblio英語翻訳より)
急がれる人(google翻訳より)


weblioでは「hurring」は訳されず(・_・;)アレ?
googleの「急がれる人」は「あわてん坊」の意味で通じるのかな(・∀・)??




3.「run run person」

動く動く人、動く人を立候補させてください、走力経営の人(weblio翻訳より)
実行実行者(google翻訳より)

「run」って、「立候補」とか「経営」って意味があるの??
ともかく、「run run person」ってすごく活動的なイメージですな(´-∀-`;)



( -Д-) フムー 「fluster」は聞いたことのない単語でしたφ(・ェ・o)メモメモ

そう言えば「あわてん坊」をgoogle翻訳したら

「Bow and Awaten」

って出てきました!キャハハハハッ!!(≧▽≦)彡☆バンバン

「ぼーあんどあわてん」って アヒャヒャヒャヒャ(ノ∀`)ヒャヒャヒャヒャ
(音声は「ぼうあんどあぅえん」って言ってましたが(笑)

じゃあまた明日~ε=ε= 8-( ・ェ・) キコキコキコ

関連記事

英語で何て言う? 「おしゃれ」

今日の「英語で何て言う?」は「おしゃれ」です。「ベス(仮名)はおしゃれです」って言いたい時に便利

記事を読む

英語で何て言う? 「粗大ごみ」

今日の「英語で何て言う?」は「粗大ごみ」です。国によって「ごみ」の定義って違うと思うのですが、「

記事を読む

英語で何て言う? 「矢印」

今日の「英語で何て言う?」は「矢印」です。「→ ← ↑ ↓」←これです(・∀・) では、考えて

記事を読む

英語で何て言う? 「ふきん」

今日の「英語で何て言う?」は「ふきん」です。昨日のは「ぞうきん」だったので、今日は「ふきん」(・

記事を読む

英語で何て言う? 「包帯」

今日の「英語で何て言う?」は「包帯」です。救急箱に入ってるものシリーズです(・∀・) では、考

記事を読む

英語で何て言う? 「熱帯魚」

今日の「英語で何て言う?」は「熱帯魚」です。( ゚д゚ )アッ!なんか知ってそう・・・

記事を読む

英語で何て言う? 「くしゃみ」

今日の「英語で何て言う?」は「くしゃみ」です。くしゃみって擬音で表わされているのは見たことがある

記事を読む

英語で何て言う? 「ハーメルンの笛吹き男」

今日の「英語で何て言う?」は「ハーメルンの笛吹き男」です。「本のタイトル」シリーズです。

記事を読む

英語で何て言う? 「土手」

今日の「英語で何て言う?」は「土手」です。川の斜面のアレです(・∀・) #4811

記事を読む

英語で何て言う? 「おじぎ」

今日の「英語で何て言う?」は「おじぎ」です。・・・おじぎって英語圏にもあるのかな??って一瞬思い

記事を読む

Message

おかしもん

外国で買い物したり、お店の人と話したり、そのくらいできたらいいなっ…
>>プロフィールはこちら

PAGE TOP ↑