英語で何て言う? 「物干し竿」
公開日:
:
最終更新日:2014/03/03
英語で何て言う?
今日の「英語で何て言う?」は「物干し竿」です。
そうです「洗濯物を干す棒」のことですね(・∀・)ウン!!
「彼は物干し竿を使って戦った」って言いたい時に役に立ちますね(・∀・)

では、考えてみましょう(。-`ω´-)ンー
1.「ランドリー bar」
ランドリー=洗濯物プラスbar=棒?で。
2.「ランドリー catch bar」
1にcatch=捕まえる、をプラス。
3.「clothes drying bar」
洗濯物じゃなくて、cloths=服、プラス乾かす=drying??(なぜかing形)プラスber。
基本的に「bar」がつくんじゃないかと推測(□-□)☆
ではでは、正解を見てみましょうε=ε=ε=ヾ(・∀・)ノ
「clothes pole」(weblio英語翻訳より)
「Laundry pole」(google翻訳より)
「くろす ぽぅ」
「らんどぅり ぽぅ」
(発音は確認してね)
「pole」Σ(-Д-;)ですと!?
知らなかったんだけど、poleって「(細長い)棒」「さお」その他、っていう意味なんですね∑(-∀-)(weblio英語翻訳より)
なんかpoleっていうと「トーテムポール」のイメージしかなかったから、まさか「竿」の意味があるとは・・・(゚∀゚ ;)
cloteesとlaundryが使われてるのは合ってますね(笑)
じゃあ、おかしもんの考えた「物干し竿」がどんな訳になるか見てみましょうかね( -ω-) o旦
1.「laundry bar」
洗濯物バー、クリーニング店バー(weblio英語翻訳より)
あれ?(・ω・)? barはバーなの?
調べてみると・・・bar=(窓・ドア・門などに固定して打ちつけてある木または金属の細長い)棒、(ドアの)かんぬき、横木、柵(さく)などの意味でした(weblio英語翻訳より)
(。-`ω´-)ンー けっこう短い棒って感じ?
2.「laundry catch bar」
洗濯物キャッチ・バー、クリーニング店キャッチ・バー、洗濯物キャッチボール・バー(weblio英語翻訳より)
あーあ・・・catch訳してくれないよ。・゚・(ノД`)・゚・。(笑)
3.「clothes drying bar」
バーを乾燥させている服、服乾燥バー、乾燥バーをおおいます(weblio翻訳より)
干すのと、乾燥ってちょっと違うか(´-∀-`;)
ちなみに「干す」も「乾かす」も「dry up」っていうみたいです(weblio翻訳より)
今回「bar」を選んだのがダメでしたね~(´ー`;)フッ
じゃあまた明日ε=ε= 8-( ・ェ・) キコキコキコ
関連記事
-
-
英語で何て言う? 「理屈屋」
今日の「英語で何て言う?」は「理屈屋」です。昨日に続いて「性格を表す単語」を選んでみました(・∀
-
-
英語で何て言う? 「静電気」
今日の「英語で何て言う?」は「静電気」です。「静電気パチパチ」っていう時に使えますね(・∀・)/
-
-
英語で何て言う? 「にわか雨」
今日の「英語で何て言う?」は「にわか雨」です。昨日は「夕立」でしたが、英語で言うと「にわか雨」と
-
-
英語で何て言う? 「肝試し」
今日の「英語で何て言う?」は「肝試し」です。 (。´・д・)エッ 何でこの季節に「肝試し」かって
-
-
英語で何て言う? 「親指姫」
今日の「英語で何て言う?」は「親指姫」です。「本のタイトル」シリーズです。親指姫ってどういう話だ
-
-
英語で何て言う? 「温室」
今日の「英語で何て言う?」は「温室」です。 あれね、寒さに弱い植物を冬の間に入れておくガラスの
-
-
英語で何て言う? 「妄想」
今日の「英語で何て言う?」は「妄想」です。「想像」ではなく「妄想」。どうでもいい妄想していること
-
-
英語で何て言う? 「不器用」
今日の「英語で何て言う?」は「不器用」です。おかしもん、自分で言うのもなんですが「不器用」だと思
-
-
英語で何て言う? 「本性」
今日の「英語で何て言う?」は「本性」です。昨日の「素顔」の訳がイマイチな感じでモヤモヤしてしまっ
-
-
英語で何て言う? 「縄跳び」
今日の「英語で何て言う?」は「縄跳び」です。「縄跳びはヌンチャクの代わりになります」って言う時に
- PREV
- これで勉強!2 「英文法のトリセツ」
- NEXT
- 英語で何て言う? 「布団(掛け布団)」



