英語で何て言う? 「物干し竿」
公開日:
:
最終更新日:2014/03/03
英語で何て言う?
今日の「英語で何て言う?」は「物干し竿」です。
そうです「洗濯物を干す棒」のことですね(・∀・)ウン!!
「彼は物干し竿を使って戦った」って言いたい時に役に立ちますね(・∀・)
では、考えてみましょう(。-`ω´-)ンー
1.「ランドリー bar」
ランドリー=洗濯物プラスbar=棒?で。
2.「ランドリー catch bar」
1にcatch=捕まえる、をプラス。
3.「clothes drying bar」
洗濯物じゃなくて、cloths=服、プラス乾かす=drying??(なぜかing形)プラスber。
基本的に「bar」がつくんじゃないかと推測(□-□)☆
ではでは、正解を見てみましょうε=ε=ε=ヾ(・∀・)ノ
「clothes pole」(weblio英語翻訳より)
「Laundry pole」(google翻訳より)
「くろす ぽぅ」
「らんどぅり ぽぅ」
(発音は確認してね)
「pole」Σ(-Д-;)ですと!?
知らなかったんだけど、poleって「(細長い)棒」「さお」その他、っていう意味なんですね∑(-∀-)(weblio英語翻訳より)
なんかpoleっていうと「トーテムポール」のイメージしかなかったから、まさか「竿」の意味があるとは・・・(゚∀゚ ;)
cloteesとlaundryが使われてるのは合ってますね(笑)
じゃあ、おかしもんの考えた「物干し竿」がどんな訳になるか見てみましょうかね( -ω-) o旦
1.「laundry bar」
洗濯物バー、クリーニング店バー(weblio英語翻訳より)
あれ?(・ω・)? barはバーなの?
調べてみると・・・bar=(窓・ドア・門などに固定して打ちつけてある木または金属の細長い)棒、(ドアの)かんぬき、横木、柵(さく)などの意味でした(weblio英語翻訳より)
(。-`ω´-)ンー けっこう短い棒って感じ?
2.「laundry catch bar」
洗濯物キャッチ・バー、クリーニング店キャッチ・バー、洗濯物キャッチボール・バー(weblio英語翻訳より)
あーあ・・・catch訳してくれないよ。・゚・(ノД`)・゚・。(笑)
3.「clothes drying bar」
バーを乾燥させている服、服乾燥バー、乾燥バーをおおいます(weblio翻訳より)
干すのと、乾燥ってちょっと違うか(´-∀-`;)
ちなみに「干す」も「乾かす」も「dry up」っていうみたいです(weblio翻訳より)
今回「bar」を選んだのがダメでしたね~(´ー`;)フッ
じゃあまた明日ε=ε= 8-( ・ェ・) キコキコキコ
関連記事
-
-
英語で何て言う? 「お弁当」
今日の「英語で何て言う?」は「お弁当」主に昼ごはんを持ち運ぶ状態にしてあることですね\_( ゚ロ
-
-
英語で何て言う? 「留守番電話」
今日の「英語で何て言う?」は「留守番電話」です。「留守」シリーズの4個目、最後です(・∀・)
-
-
英語で何て言う? 「寝坊」
今日の「英語で何て言う?」は「寝坊」です。あんまり寝坊はしないですけどね、大人ですから・・・(´
-
-
英語で何て言う? 「じょうろ」
今日の「英語で何て言う?」は「じょうろ」です。植物に水をやる時に使うあれです(・∀・)/ &n
-
-
英語で何て言う? 「(ペットの)首輪」
今日の「英語で何て言う?」は「(ペットの)首輪」です。ペットがいる人は知ってるのかな?おかしもん
-
-
英語で何て言う? 「手相」
今日の「英語で何て言う?」は「手相」です。「手相」は一部の国でしか通じないかな??どうだろう(
-
-
英語で何て言う? 「シミ」
今日の「英語で何て言う?」は「シミ」です。顔の「シミ」と「液体などをこぼしてついてしまった染み」
-
-
英語で何て言う? 「はたき」
今日の「英語で何て言う?」は「はたき」です。あの、パタパタするアレです(・∀・)最近見ないなー。
-
-
英語で何て言う? 「虫取り網」
今日の「英語で何て言う?」は「虫取り網」です。トンボとか捕まえるやつです(・∀・)
-
-
英語で何て言う? 「よゆう(余裕)」
今日の「英語で何て言う?」は「よゆう(余裕)」です。「心の余裕」とかの「余裕」です(・∀・)抽象
- PREV
- これで勉強!2 「英文法のトリセツ」
- NEXT
- 英語で何て言う? 「布団(掛け布団)」