英語で何て言う? 「親指姫」
公開日:
:
最終更新日:2014/07/25
英語で何て言う?
今日の「英語で何て言う?」は「親指姫」です。
「本のタイトル」シリーズです。
親指姫ってどういう話だったっけなー?(´-∀-`;)
では、考えてみましょう(。-`ω´-)ンー
1.「thumb princess」
「親指+姫」→「親指姫」
まずはそのまんまです(´-∀-`;)
2.「born flower princess」
「生まれる+花+姫」
確か「花から生まれた」っていう設定だったと思うのよ・・・(´-∀-`;)?
3.「finger princess」
これは夫の解答。
「指+姫」→「親指姫」で。
「別に親指じゃなくて、ただの指でいいんじゃない?」ってことらしいです。
ではでは、正解を見てみましょうε=ε=ε=ヾ(・∀・)ノ
「Thumbelina」
(weblio英語翻訳より)
「さむいなっ」
(発音は確認してね)
・・・いや、「さむいなっ」って聞こえたんだもん(笑)
えー・・・
「Thumb」=「(手の)親指、(手袋などの)親指」の意味です(weblio英語翻訳より)
「elina」は訳されなかったのでわかりませんが、名前??
ともかく「親指」の単語が入っているので、日本語のタイトルもわりとそのまま訳されたってことですかね。
じゃあ、おかしもんの考えた「親指姫」がどんな訳になるか見てみましょうかね( -ω-) o旦
1.「thumb princess」
親指王女、王女をめくってください(weblio翻訳より)
親指姫(google翻訳より)
何?「王女をめくってください」って(´-∀-`;)?
そしてgoogle翻訳では「親指姫」と訳されました(・∀・)!
が!・・・訳としては「親指姫」だけど本のタイトルとしては違うよ、ってこと?(´ェ`;)ン-・・
2.「born flower princess」
生まれながらの花の王女、生まれながらの花王女、運ばれた花の王女(weblio英語翻訳より)
あれ?(・ω・) おかしもんが言いたかったのは「花から生まれた」なんだけど・・・(´-∀-`;)
色々いじった結果「princess born from flower」なら「花から生まれた王女」になるみたいです(google翻訳より)
ま、正解じゃないんだけどね(´-∀-`;)
3.「finger princess」
指王女、王女に指を触れてください(weblio英語翻訳より)
「指王女」・・・「ゴットハンド」的な?(違)
なんか最終的にツバメと駆け落ちした話だった気がする・・・
じゃあまた来週~ε=ε= 8-( ・ェ・) キコキコキコ
関連記事
-
英語で何て言う? 「怒りん坊(怒りやすい人)」
今日の「英語で何て言う?」は「怒りん坊(怒りやすい人)」です。「ヾ(=д= ;)ォィォィ怒りん坊
-
英語で何て言う? 「ほうき」
今日の「英語で何て言う?」は「ほうき」です。ちりとりとセットのアレです(・∀・)/ では、考え
-
英語で何て言う? 「砂場」
今日の「英語で何て言う?」は「砂場」です。_/\○_ヒャッ ε=\___○ノホーウ!!___/
-
英語で何て言う? 「せっかち」
今日の「英語で何て言う?」は「せっかち」です。 (・∀・)ウン!!これは使うね。 &nbs
-
英語で何て言う? 「油取り紙」
今日の「英語で何て言う?」は「油取り紙」です。そう、顔のてかりをペタペタするアレです。そもそも、
-
英語で何て言う? 「留守番」
今日の「英語で何て言う?」は「留守番」です。「留守」シリーズの3個目です(・∀・) #
-
英語で何て言う? 「哺乳瓶」
今日の「英語で何て言う?」は「哺乳瓶(ほにゅうびん)」です。「ほ」がつく言葉を考えていたら「哺乳
-
英語で何て言う? 「茶渋」
今日の「英語で何て言う?」は「茶渋」です。昨日の「虫歯」から連想しました(^_^;)あと、コップ
-
英語で何て言う? 「留守」
今日の「英語で何て言う?」は「留守」です。家に誰もいない状態、ってことですね(・∀・)知っていた
-
英語で何て言う? 「水筒」
今日の「英語で何て言う?」は「水筒」です。「この水筒におかわり一杯(`・з・)ノU☆」って言う時
- PREV
- 英語で何て言う? 「赤ずきんちゃん」
- NEXT
- 今週のポスクロ42
Comment
-elinaは女の子の名前っぽくするための接尾辞なんでしょうね
原題は Tommelise ですが、これは作者アンデルセンの母語デンマーク語では「親指」が tommelfinger や tommeltot だかららしいです
しかし、Wikipediaにはこの童話の Dansk(デンマーク語)版がありません。何と不憫な…
梟さんへ
コメントありがとうございます(^^)
>-elinaは女の子の名前っぽくするための接尾辞なんでしょうね
あーなるほど!「~子」みたいな感じですね(・д・。)
「親指姫」はもともと英語の話ではない、ということに今さら気づきました(^_^;)
デンマーク語の「親指」も教えて頂きありがとうございます(発音が難しい(^_^;)
Wikipediaにはデンマーク語版がないのですね。
有名な話だからあってもいいですよね。